Japanese Translation Description

Podcast Translation: Would you like to try to search for treasure?This book is about searching for treasure. It’s split into two sections. The first section is the treasure search that the fairy has brought and it is the main part of the book, The second section is...

Japanese Translation Description page 2

Podcast Translation:Also, on a word by word level, there are a lot of Japanese words that could go with the English translations. I was not sure which Japanese word to use so when I made this translation I decided to leave the English translations of the poems in the...

Japanese Translation – Verse 1 Houston

Keywords: 1 north 2 Cold 3 south 6 Nine eight two 7 wood 8 No lion fears 9 the water veers 10 Small of scale 13 four alike 14 Small, split 15 Three winged and slight 21 There's a spout 22 A whistle sounds (hints or hidden meanings) 9 the water veers - water that is...

Japanese Translation – Verse 1 + 2 Houston New Orleans

21 There's a spout! - this is referring to the water veers in line 9 Verse 2 7 Fills the afternoon hours - You can fill a cup. But there is a more direct and simpler way to translate this description... 8 - 9 Here is a sovereign people Who build palaces to shelter...

Japanese Translation – Verse 3 + 4 Boston Cleveland

KeywordsLine 1: ThucydidesLine 2: XenophonLine 5: green tower of lightsLine 8: coliseumLine 9: metal wallsLine 11: stairsLine 15: Eighteenth dayLine 16: Twelfth hourLine 17: lamplight HintsThe editor told me that if I gave you any hint at all it would immediately...

Japanese Translation – Verse 4 + 5 Cleveland Montreal

HintsLine 11:Free speech Means free speech……. But what does that mean? Line 11:couplet Is two line poetic function that Shakespeare used to use a lot. Line 13:columns Referring to columns of a building. The editor told me these columns are made of stone. What is the...

Japanese Translation – Verse 6 Charleston

Keywords Line 1: romanceLine 2: Men of tales and tunesLine 3: Cruel and boldLine 9: Freedom at the birth of a centuryLine 10: May 1913Line 11: Edwin and EdwinaLine 14: two arms extended HintsLines 2-3:Men of tales and tunesCruel and bold What kind of men are these?...

Japanese Translation – Verse 6 + 7 Charleston San Francisco

​ The arm that it is talking about, what angle do you put it in? It is difficult to give a hint for this one but arm bar bodies to join together or connect then that means the bar needs to be something that can bind. Line 19:White house Is it referring to The White...

Japanese Translation – Verse 7 + 8 San Francisco Milwaukee

Education and justice can be seen from a place not too far away from here. In regards to that sentence, what place is this…….? Line 7:Sounds from the sky What is it referring to? There are a lot of sounds that are heard from the sky,. For instances, the sound of a...

Japanese Translation – Verse 8 + 9 Milwaukee St Augustine

Line 2:the beating of the world This is a more difficult part because beating is referring to a drum, the hint if you need to find the name of a person for this. To find this person’s name pull up a dictionary and find that person’s name near the word drum. You will...

Japanese Translation – Verse 9 + 10 St Augustine New York

HintsLine 4:wind rose Wind rose is referring to a nautical maneuver. Verse 10: KeywordsLine 2: grey giantLine 3: armLine 4: slender pathLine 6: whirring soundLine 10: Indies nativeLine 12: Of him of Hard word in 3 volsLine 19: rhapsodic man’s soilLine 21: isle of B...

Japanese Translation – Verse 10 + 11 New York Roanoke

Line 19:rhapsodic man’s soil Rhapsodic man is a man of epics, from the word rhapsodic, think of a famous song then you will know that the rhapsodic man is the man that made that song. Verse 11: KeywordsLine 1: octaveLine 3: man of ozLine 6: Dark forestLine 7:...

Japanese Translation – Verse 12 Chicago

Verse 12: KeywordsLine 1: M and BLine 2: Congress RLine 3: LLine 7: The end of ten by thirteenLine 13: rumbleLine 14: BrushLine 15: Hush HintsLine 1:M and B These are the initials of two people. I asked Mr. Preiss what do these people do? Both of them are song...

Japanese Translation – Verse 12 Chicago + outro

Line 14:Brush Mr. Preiss said something that would make me think that brush is referring to a painting Line 15:Hush This means quiet but Mr. Preiss said one thing “place after quiet”.   This is the end of all the hints I received from Mr. Preiss. How was it? Did...

Notes on the Japanese Translation:
The original book obviously didn’t sell very well, and Byron sold the Japanese distribution rights to Futami, hoping to recoup some cash.

No one from the original book had input on the layout of the Japanese book. The additional images in the Japanese book were not created by JJP or Pierard, Jay did not have input on its design.

No one seemed happy about the quality of the book, Though the printing… to me at least… seems really good. Not on par with the originals, but still quite usable. 

There was only one printing of the Japanese book, though multiple slipcovers were made for different markets.

The translator for the book does not remember his conversation with Byron, and did not keep notes or records. He did not see this as a special assignment… it was just another translation job for him.