Japanese Translation text and images

Hints Title Page   For Educational Purposes Only 0 Comments Submit a Comment Cancel reply Your email address will not be published. Required fields are marked * Comment * Name * Email * Website Submit Comment…

Postscripts and Hints

Postscripts and Hints Podcast Translation: Would you like to try to search for treasure? This book is about searching for treasure. It’s split into two sections. The first section is the treasure search that the fairy has brought and it is the main part of the book,…

Postscripts and Hints Page 2

Postscripts and HintsPage 2 Podcast Translation: Also, on a word by word level, there are a lot of Japanese words that could go with the English translations. I was not sure which Japanese word to use so when I made this translation I decided to leave the English…

Japanese Translation – outro and credits

0 Comments Submit a Comment Cancel reply Your email address will not be published. Required fields are marked * Comment * Name * Email * Website Submit Comment Δ

Japanese Translation – On the Descendants of the Fair People pg 2

0 Comments Submit a Comment Cancel reply Your email address will not be published. Required fields are marked * Comment * Name * Email * Website Submit Comment Δ

Japanese Translation – outro and credits 3

0 Comments Submit a Comment Cancel reply Your email address will not be published. Required fields are marked * Comment * Name * Email * Website Submit Comment Δ

Japanese Translation – outro and credits 4

0 Comments Submit a Comment Cancel reply Your email address will not be published. Required fields are marked * Comment * Name * Email * Website Submit Comment Δ

image5276

image5276

image5277

image5277

image5278

image5278

image5279

image5279

image5280

image5280

image5281

image5281

image5282

image5282

image5283

image5283

image5284

image5284

image5285

image5285

image5286

image5286

image5287

image5287

Notes on the Japanese Translation:
The original book obviously didn’t sell very well, and Byron sold the Japanese distribution rights to Futami, hoping to recoup some cash.

No one from the original book had input on the layout of the Japanese book. The additional images in the Japanese book were not created by JJP or Pierard, Jay did not have input on its design.

No one seemed happy about the quality of the book, Though the printing… to me at least… seems really good. Not on par with the originals, but still quite usable. 

There was only one printing of the Japanese book, though multiple slipcovers were made for different markets.

The translator for the book does not remember his conversation with Byron, and did not keep notes or records. He did not see this as a special assignment… it was just another translation job for him.